Das zweite Buch SamuelKapitel 16 |
1 Und da David |
2 Da sprach |
3 Der König |
4 Der König |
5 Da aber der König |
6 und |
7 So sprach |
8 Der HErr |
9 Aber Abisai |
10 Der König |
11 Und |
12 Vielleicht wird |
13 Also ging |
14 Und der König |
15 Aber Absalom |
16 Da aber Husai |
17 Absalom |
18 Husai |
19 Zum andern |
20 Und Absalom |
21 Ahitophel sprach |
22 Da machten sie |
23 Zu der Zeit |
Вторая хроника царствГлава 16 |
1 |
2 Царь спросил Циву: |
3 Тогда царь спросил: |
4 Тогда царь сказал Циве: |
5 |
6 Он бросал в Давуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давуда были его воины и стража. |
7 И, проклиная, Шимей говорил: |
8 Вечный воздал тебе за всю кровь, пролитую тобой в доме Шаула, вместо которого ты воцарился. Вечный отдал царство твоему сыну Авессалому. А ты попал в беду, потому что ты убийца! |
9 Авишай, сын Церуи, сказал царю: |
10 Но царь сказал: |
11 И Давуд сказал Авишаю и всем своим приближённым: |
12 Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня. |
13 И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. |
14 Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомлёнными и остановились там на отдых. |
15 |
16 И когда аркитянин Хушай, друг Давуда, пришёл к Авессалому, он сказал ему: |
17 Авессалом спросил Хушая: |
18 Хушай сказал Авессалому: |
19 Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. |
20 Авессалом сказал Ахитофелу: |
21 Ахитофел ответил: |
22 Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исраила. |
23 А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 16 |
Вторая хроника царствГлава 16 |
1 Und da David |
1 |
2 Da sprach |
2 Царь спросил Циву: |
3 Der König |
3 Тогда царь спросил: |
4 Der König |
4 Тогда царь сказал Циве: |
5 Da aber der König |
5 |
6 und |
6 Он бросал в Давуда и его приближённых камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давуда были его воины и стража. |
7 So sprach |
7 И, проклиная, Шимей говорил: |
8 Der HErr |
8 Вечный воздал тебе за всю кровь, пролитую тобой в доме Шаула, вместо которого ты воцарился. Вечный отдал царство твоему сыну Авессалому. А ты попал в беду, потому что ты убийца! |
9 Aber Abisai |
9 Авишай, сын Церуи, сказал царю: |
10 Der König |
10 Но царь сказал: |
11 Und |
11 И Давуд сказал Авишаю и всем своим приближённым: |
12 Vielleicht wird |
12 Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня. |
13 Also ging |
13 И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. |
14 Und der König |
14 Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомлёнными и остановились там на отдых. |
15 Aber Absalom |
15 |
16 Da aber Husai |
16 И когда аркитянин Хушай, друг Давуда, пришёл к Авессалому, он сказал ему: |
17 Absalom |
17 Авессалом спросил Хушая: |
18 Husai |
18 Хушай сказал Авессалому: |
19 Zum andern |
19 Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. |
20 Und Absalom |
20 Авессалом сказал Ахитофелу: |
21 Ahitophel sprach |
21 Ахитофел ответил: |
22 Da machten sie |
22 Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исраила. |
23 Zu der Zeit |
23 А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома. |